PRAGMATIC MODIFICATIONS IN THE TRANSLATION PROCESS

Authors

DOI:

https://doi.org/10.30890/2567-5273.2024-31-00-041

Keywords:

translation, pragmatics of the text, equivalent, pragmatic effect

Abstract

The article discusses one of the challenges for the translator in the process of reproducing the pragmatics of a literary work, which consists in the difficulties associated with finding equivalents in the translated language that have a similar pragmatic

Metrics

Metrics Loading ...

References

Бідасюк Н. В. Панівні теорії перекладу та їх застосуванні в підготовці перекладачів. 2018. URL:

http://www.innovpedagogy.od.ua/archives/2018/7/part_2/4.pdf.

Білоус О. М. Теорія і технологія перекладу/ 2013. URL: http://surl.li/ndaqr

Гладуш Н. Ф. Прагматичні модифікації при перекладі. 2017. URL: https://core.ac.uk/download/pdf/324245987.pdf.

Егер Г. Комунікативна і функціональна еквівалентність. Питання теоріі перекладу в зарубіжній лінгвістиці. 1978. 138 c.

Караневич М. Прагматичний аспект перекладу художньої літератури. 2011. URL: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/3003

Крісті А. Таємниця Індіанського острова. Дніпро, 1991. 304 с.

Новікова К. О. Лінгвостилістичні особливості англомовних рекламних текстів та фактори впливу на їх переклад. Вісник Дніпропетровського університету імені Альфреда Нобеля. Серія : Філологічні науки. 2016. № 1. C. 251-257

Прагматична еквівалентність вторинного тексту URL: http://um.co.ua/10/10-13/10-132375.html

Сігел Е. Оліверова історія: Роман. Всесвіт. 1998. №5-6. 240 с.

Christie A. Ten Little Niggers. URL: https://josbookjourney.wordpress.com/2015/10/11/ten-little-niggers-agatha-christie/

Segal E. Oliver’s Story. London; Toronto; Sydney; New York: Granada Publishing in Hart–Davis, MacGibbon Ltd, 1977.

References:

Bidasiuk N. V. (2018). Panivni teorii perekladu ta yikh zastosuvanni v pidhotovtsi perekladachiv [The prevailing theories of translation and their application in the training of translators]. URL:

http://www.innovpedagogy.od.ua/archives/2018/7/part_2/4.pdf.

Bilous O. M. (2013). Teoriia i tekhnolohiia perekladu [Theory and technology of translation]. URL: http://surl.li/ndaqr

Hladush N. F. (2017). Prahmatychni modyfikatsii pry perekladi [Pragmatic modifications in translation]. URL: https://core.ac.uk/download/pdf/324245987.pdf.

Eher H. (1978). Komunikatyvna i funktsionalna ekvivalentnist. Pytannia teorii perekladu v zarubizhnii linhvistytsi [Communicative and functional equivalence. Issues of translation theory in foreign linguistics], 138 p.

Караневич М. Прагматичний аспект перекладу художньої літератури. 2011. URL: http://dspace.tnpu.edu.ua/handle/123456789/3003

Kristi A. (1991). Taiemnytsia Indianskoho ostrova [The Secret of Indian Island], Dnipro, 304 p.

Novikova K. O. (2016). Linhvostylistychni osoblyvosti anhlomovnykh reklamnykh tekstiv ta faktory vplyvu na yikh pereklad Linguistic features of English-language advertising texts and factors affecting their translation []. Visnyk Dnipropetrovskoho universytetu imeni Alfreda Nobelia. Seriia : Filolohichni nauky [Bulletin of the Dnipropetrovsk University named after Alfred Nobel. Series: Philological sciences], no. 1. pp. 251-257

Prahmatychna ekvivalentnist vtorynnoho tekstu [Pragmatic equivalence of the secondary text], URL: http://um.co.ua/10/10-13/10-132375.html

Sihel E. (19998). Oliverova istoriia: Roman [Oliver's Story: A Novel]. Vsesvit [Universe], no.5-6. 240 p.

Christie A. Ten Little Niggers. URL: https://josbookjourney.wordpress.com/2015/10/11/ten-little-niggers-agatha-christie/

Segal E. (1977). Oliver’s Story. London; Toronto; Sydney; New York: Granada Publishing in Hart–Davis, MacGibbon Ltd.

Published

2024-02-28

How to Cite

Удовіченко, Г. (2024). PRAGMATIC MODIFICATIONS IN THE TRANSLATION PROCESS. Modern Engineering and Innovative Technologies, 4(31-04), 111–117. https://doi.org/10.30890/2567-5273.2024-31-00-041

Issue

Section

Articles