ОСОБЛИВОСТІ І СПОСОБИ ПЕРЕКЛАДУ ТОПОНІМІВ (НА МАТЕРІАЛІ АНГЛІЙСЬКОЇ І РОСІЙСЬКОЇ МОВ)

Автор(и)

  • Светлана Терехова Киевский национальный лингвистический университет https://orcid.org/0000-0002-7473-9399

DOI:

https://doi.org/10.30890/2567-5273.2023-25-03-074

Ключові слова:

toponyms, contrastive multi-paradigmal analyses, translation studies, ways of translation, translator’s transformations

Анотація

The present paper is devoted to the multi-paradigmal aspects of translation of toponyms in English and Russian. Specifics of the language units under analyses and their translation are characterized in it. The term toponym is used here in its wide meaning

Metrics

Metrics Loading ...

Посилання

Горская, М.В. (1994). Англо-русский и русско-английский словарь географических названий. Москва: Rusский язык. 272 с.

Жданова, И.Ф. (2008). Англо-русский и русско-английский словарь географических названий. Москва: Rusский язык. 1169(1) с.

Латфуллина, И.Д., Фомина, Е.В. (2012). Перевод географических реалий при работе со страноведческими текстами. II Всеукратнская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы преподавания иностранных языков для профессионального общения». Т. 3. URL: http://confcontact. com/2012edu/tom3/16_Latfullina.htm (дата обращения – 07.11.2022 г.).

Максімов, С.Є. (2006). Практичний курс перекладу: englійська і українська мови. Київ. Вид. КНЛУ. 157 с.

Кубрякова, Е.С., Александрова, О.В. (1997). Виды пространства, текста, дискурса. Категоризация мира: пространство и время: материалы науч. конф. Москва: Диалог. С. 19-20.

Публицистический дискурс … (2012). Публицистический дискурс как фактор коррелирования редакции и аудитории. Санкт-Петербург. URL: http://jf.spbu.ru>files>file/ (дата обращения – 20.03.2022 г.).

Ревзин, И.И., Розенцвейг, В.Ю. (1959). Основы общего и машинного translationа. Москва: Просвещение. 243 с.

Речицкая, С.В. (2018). Понятие «дискурс» в современной лингвистике. Философия и наука в культурах Запада и Востока. Томск: Изд. ТГУ. 2018. С. 107-108.

Терехова, С.І. (2012). Референція в системі орієнтаційних репрезентацій української, російської та englійської мов (поліпарадигмальне дослідження) : дис. … докт. філол. н. / 10.02.17. Київ. 537 арк.

Терехова, С.І., Чень, Ц., Чжан, Б., Лю, Ц. (2022а). Поліпарадигмальне вивчення мовних підсистем, їх репрезентацій та способів перекладу (на матеріалі англійської та російської мов). The XXXV International Scientific and Practical Conference «Science, Development and the Latest Development Trends», Sept., 06-09th, 2022. Paris, France. 2022. Pp. 316-318.

Ткаченко, Н.Д. (2020). Функціонально-семантичне поле «space» у британському та американському варіантах англійської мови: лінгвокультурологічний підхід: дис. … канд. філол. н. / 10.02.04. Київ.

Murray, J.A.H. (ed.). (1970). Oxford English Dictionary. In 13 vol. Oxford.

Terekhova, S., Chen, Ts., Chzhan, B. (2022). Multy-Paradigmal Analyses of Lexis: Methodology and Procedure (based on English, Russian and Ukrainian). The XIX International Scientific and Practical Conference «Modern Problems in Science». Vancouver, 17-20, 2022. Proceedings. Vancouver. Pp. 630-633.

www.bbc.com/

www.yahoo.com

www.wikipedia.org

Опубліковано

2023-02-28

Як цитувати

Терехова, С. (2023). ОСОБЛИВОСТІ І СПОСОБИ ПЕРЕКЛАДУ ТОПОНІМІВ (НА МАТЕРІАЛІ АНГЛІЙСЬКОЇ І РОСІЙСЬКОЇ МОВ). Modern Engineering and Innovative Technologies, 3(25-03), 206–211. https://doi.org/10.30890/2567-5273.2023-25-03-074

Номер

Розділ

Статті