ПРО ТРУДНОЩІ ПЕРЕКЛАДУ ТЕРМІНІВ ТЕХНІЧНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
DOI:
https://doi.org/10.30890/2567-5273.2018-06-04-057Ключові слова:
технічний текст, труднощі перекладу терміні, засоби перекладу термінівАнотація
В роботі розглядаються труднощі та засоби перекладу термінів. Наведені основні визначення теорії технічного перекладу. Наведено характеристики технічного тексту та наведені рекомендацї з його перекладу.
Metrics
Посилання
Булатов О. Професійний перекладач - це обличчя держави / О. Булатов. – Урядовий кур,єр, 12 травня 1998.- 9 с.
Кальниченко О.А. Англо-український науково-технічний переклад [ Текст ].Навчальнийпосібник / О.А.Кальниченко, Е.Х. Рабінович, Г.М. Кучер. – Харків :НУА, 2007. – 124 с.
Карабан В. Переклад англійської наукової і технічної літератури. 1 ч. Граматичні труднощі / В. Карабан. – Вінниця : 2001.- 272 с.
Карабан В. Перекладанглійської наукової і технічної літератури. 2 ч. Лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні труднощі / В. Карабан. – Вінниця: 2001. – 304 с.
Олійник А.Д. Прагмалінгвістичні аспекти сприйняття й перекладу науково-технічних текстів / А.Д. Олійник. – Чернівці : Аграрна наука і освіта № 5-6, 2007.- 133- 138 с.
References:
Bulatov O. Profesiynyi perekladach – tseoblychyaderzhavy [Professional interpreter is a sight of nation] / O. Bulatov. – Uryadovyikuryer, 12 travnya 1998.- 9 s.
Kalnychenko O.A. Anglo- ukrainskyinaukovo-technichnyipereklad [English- Ukrainian scientific- technical translation] / O.A. Kalnychenko, E.H. Rabinovych, G.M. Kucher.- Kharkiv:NUA, 2007.- 124 s.
KarabanVyacheslav. Pereklad angliyskoi na ukovoyiitechnichnoyi literatury. 1 ch.Gramatychni trudnostchi [Translation of English scientific and technical literature p.1 Grammatical difficulties] / VyacheslavKaraban. – Vinnytsya: 2001.- 272 s.