LITERARY TEXT AND STRATEGIES FOR ITS TRANSLATION
DOI:
https://doi.org/10.30890/2567-5273.2023-27-03-035Keywords:
artistic translation, literary texts, translation equivalenceAbstract
The problem of artistic translation in connection with the pragmatics of the text, the problems of conveying realities, lexical-semantic and lexical-stylistic transformations, the transfer of individual style features, the influence of the addressee's baMetrics
References
Agudelo, A. M. Guzman, D. P. The Translation of Detective Stories in Two Colombian Magazines of the First Half of the Twentieth Century: Chanchito and Cronica. Literature: teoria, historia, critica, 2017. Vol.19, No 2. pp. 51–77. DOI: 10.15446/lthc.v19n2.63368.
Borg, C. Decision-making and alternative translation solutions in theliterarytranslation process: a case study. Across languages and cultures, 2017. Vol. 18, No 2. pp. 277–302. DOI: 10.1556/084.2017.18.2.6.
Jandova, J. The Creativity of the Literary Translator and the Illusion of Translation. Literatura: teoria, historia, critica, 2017. Vol. 19, No2. pp. 291–314. DOI: 10.15446/lthc.v19n2.63913.
Koller, W. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Aufl. 4. Heidelberg; Wiesbaden : Quelle und Meyer, 1992. 343 S.
Neubert A. Text und Translation. Leipzig: Verlag Enzyklopadie, 1985. 168 S.
Neubert, A. Shreve, G. M. Translation as Text. Kent ; L.: The Kent State University Press, 1992. 184 p.
Pujol, D. Three Translators in Search of an Author: Linguistic Strategiesand Language Models in the (Re)translation of Shakespeare’s Plays into Catalan. Multicultural Shakespeare: translation, appropriation and performance, 2017. Т. 16, В. 1. pp. 41–59. – DOI: 10.1515/mstap– 2017–0018
Toro, A. A. The Translation of Multilingual Chicano Poetry into French:A Case Study. Literatura: teoria, historia, critica, 2017. Т. 19, No2. pp. 79–115. DOI: 10.15446/lthc.v19n2.64045.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Authors
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.