ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ ВІЙСЬКОВОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ В ПЕРЕКЛАДІ
DOI:
https://doi.org/10.30890/2567-5273.2023-27-03-055Ключові слова:
термін, військова термінологія, перифраза, адаптація, концептуальний переклад, транскодуванняАнотація
В роботі розглядається питання перекладу військової термінології. Автори описують складники складнощів перекладу термінів військової галузі та аналізують приклади таких способів відтворення термінів, як транслітерація, транскрипція, калькування, перифразMetrics
Посилання
Борисенко О. О., Пацій В. І. Термінологія військового відомства: навчальний посібник. Київ: НАУ, 2008. 184 с.
Василенко Д. В. Англомовна загальновживана лексика та військова термінологія. Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки. 2008. № 4. С. 177–181.
Гудманян А. Г., Сидорук Г. І. Вступ до перекладознавства : Конспект лекцій (англ. мовою). К.: НАУ, 2005. 96 с.
Гуща Г. В. Способи перекладу юридичних текстів. Національна академія внутрішніх справ України. URL: http://elar.naiau.kiev.ua/bitstream/123456789/6152/1/УКРАЇНСЬКА%20МОВА%20В%20ч%201_p233-237.pdf
Карабан В. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми. Вінниця : Нова Книга, 2004. 575 с.
Кравець В. Військова термінологія як складова національної мовної культури. Вісник Луганського державного університету внутрішніх справ імені Е.О. Дідоренка. 2015. № 2. С. 116–119.
Матвієнко О. Особливості перекладу військової термінології з англійської мови на українську. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. 2017. № 2 (86). С. 127–132.
Павленко О. Військова термінологія в сучасному українському мовленні: стан та проблеми використання. Мовознавчі студії. 2015. № 9. С. 232–237.
Словник професійної термінології для майбутніх фахівців Національної гвардії України. Національна академія внутрішніх справ України. URL: http://elar.naiau.kiev.ua/jspui/bitstream/123456789/1566/1/Словник%20проф.%20термiнологiї.pdf.
FM 17–98-chapter 3 reconnaissance. GlobalSecurity. URL: https://www.globalsecurity.org/military/library/policy/army/fm/17-98/ch3.htm
Stories of Service: TACP turning the tide of battle. Air Force. URL: https://www.af.mil/News/Article-Display/Article/3360409/stories-of-service-tacp-turning-the-tide-of-battle/
Borysenko, O. O. & Patsii. V. I. (2008). Terminolohiia viiskovoho vidomstva: navchalnyi posibnyk [Terminology of the military department: a textbook]. Kyiv, NAU Publ., 184 p.
Vasylenko, D. V. (2008). Anhlomovna zahalnovzhyvana leksyka ta viiskova terminolohiia [Common English vocabulary and military terminology]. Naukovyi visnyk Volynskoho natsionalnoho universytetu imeni Lesi Ukrainky [Scientific bulletin of Lesia Ukrainka Volyn National University], no 4, pp. 177–181.
Hudmanian, A. H. & Sydoruk, H. I. (2005). Vstup do perekladoznavstva : Konspekt lektsii (anhl. movoiu) [Introduction to translation studies: Synopsis of lectures (in English)]. Кyiv, NAU Publ., 96 p.
Hushcha, H. V. Sposoby perekladu yurydychnykh tekstiv [Methods of translation of legal texts]. Natsionalna akademiia vnutrishnikh sprav Ukrainy Publ. Retrieved from: http://elar.naiau.kiev.ua/bitstream/123456789/6152/1/УКРАЇНСЬКА%20МОВА%20В%20ч%201_p233-237.pdf
Karaban, V. I. (2004). Pereklad anhliiskoi naukovoi i tekhnichnoi literatury. Hramatychni trudnoshchi, leksychni, terminolohichni ta zhanrovo-stylistychni problemy [Translation of English scientific and technical literature. Grammatical difficulties, lexical, terminological and genre-stylistic problems]. Vinnytsia, Nova Knyha Publ., 575 p.
Kravets, V. (2015). Military terminology as a component of national linguistic culture [Military terminology as a component of national linguistic culture]. Visnyk Luhanskoho derzhavnoho universytetu vnutrishnikh sprav imeni E.O. Didorenka [Bulletin of the Luhansk State University of Internal Affairs named after E.O. Didorenko], no 2, pp.116–119.
Matviienko, O. (2017). Osoblyvosti perekladu viiskovoi terminolohii z anhliiskoi movy na ukrainsku [Peculiarities of translating military terminology from English to Ukrainian]. Visnyk Zhytomyrskoho derzhavnoho universytetu imeni Ivana Franka [Bulletin of Zhytomyr Ivan Franko State University], no 2 (86), pp. 127–132.
Pavlenko, О. (2015). Viiskova terminolohiia v suchasnomu ukrainskomu movlenni: stan ta problemy vykorystannia [Military terminology in modern Ukrainian speech: status and problems of use]. Movoznavchi studii [Linguistic studies], no 9, pp. 232–237.
Slovnyk profesiinoi terminolohii dlia maibutnikh fakhivtsiv Natsionalnoi hvardii Ukrainy [Dictionary of professional terminology for future specialists of the National Guard of Ukraine]. Natsionalna akademiia vnutrishnikh sprav Ukrainy Publ. Retrieved from: http://elar.naiau.kiev.ua/jspui/bitstream/123456789/1566/1/Словник%20проф.%20термiнологiї.pdf.
FM 17–98-chapter 3 reconnaissance. GlobalSecurity. Retrieved from: https://www.globalsecurity.org/military/library/policy/army/fm/17-98/ch3.htm
Stories of Service: TACP turning the tide of battle. Air Force. Retrieved from: https://www.af.mil/News/Article-Display/Article/3360409/stories-of-service-tacp-turning-the-tide-of-battle/.
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2023 Автори
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.